ในการสนทนาทั่วๆ ไปไม่ว่าเรื่องใดก็ตาม เราอาจมีความแน่ใจหรือมั่นใจในเรื่องบางอย่างที่พูดออกไป แต่ในขณะเดียวกัน ผู้พูดก็อาจไม่มั่นใจหรือลังเลในสิ่งที่เรารู้ วันนี้ทางศูนย์การแปลทีไอเอสฯ จะมาแนะนำวิธีการพูดแสดงความแน่ใจหรือไม่แน่ใจในสิ่งที่พูดออกไปเป็นภาษาอังกฤษ ดังนี้
การถามเพื่อขอความมั่นใจ/ความแน่ใจ:
Are you sure? / คุณแน่ใจหรือ
Are you sure about it? / คุณแน่ใจเกี่ยวกับเรื่องนี้จริงๆ นะ
Are you certain about it? / คุณมั่นใจจริงๆ หรือปล่าว
Do you think it is true? / แกคิดว่ามันเป็นเรื่องจริงไหมว่ะ
Do you think so? / นายคิดว่างั้นหรือปล่าว
How sure are you? / แกมั่นใจกี่เปอร์เซ็นต์
Expressing Certainty การกล่าวแสดงความมั่นใจ/ความแน่ใจ:
Yes, I am certain. / แน่ดิ ฉันมั่นใจ
I’m a hundred percent certain … / ฉันมั่นใจร้อยเปอรเซ็นต์..
I’m absolutely sure. / แน่ยิ่งกว่าแช่แป้งซะอีก
I have no doubt about it. / (มึง) ไม่ต้องสงสัยเลย แน่เสียยิ่งกว่าแน่
I’m sure about it. / ฉันมั่นใจมาก
I don’t think there can be any doubt about …. / ฉันไม่คิดว่ามันมีอะไรน่าคลางแคลงใจเกี่ยวกับ…หรอกนะ
Of course. แน่นอนอยู่แล้ว
I’m positive. / ฉันคิดอย่างนั้นนะ
I’m quite sure about it. / เราค่อนข้างมั่นใจว่ะ
I’m no doubt about it. / ไม่เห็นมีอะไรน่าสงสัยเลย
I’m absolutely certain that… / ผมยิ่งกว่ามั่นใจเลยว่า….
การกล่าวแสดงความไม่มั่นใจ/ไม่แน่ใจ
I’m not sure about it. / ฉันไม่ค่อยแน่ใจเรื่องนี้เท่าไหร่
I doubt it. / เรื่องนี้มันต้องมีเงื่อนงำ
I’m not really sure about… / ผมไม่ค่อยแน่ใจนักเกี่ยวกับ…
I don’t know for sure… / ไม่ทราบจริงๆ เลย…
It’s very unlikely. / มันไม่น่าจะเป็นไปได้เลย
I have my own doubts. / มันต้องมีอะไรไม่ชอบมาพากลแน่ๆ
I don’t think so. / ดิฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ
I don’t believe this is true. / ฉันไม่เชื่อว่ามันเป็นเรื่องจริงหรอก
There’s some doubt in my mind that … ในใจผมมันมีอะไรตะหงิดๆ อยู่บางอย่างที่ว่า…
I’m not a hundred percent sure. เราไม่มั่นใจร้อยเปอร์เซนต์หรอก
I don’t know yet. ยังไม่แน่ใจเลย ตอนนี้
หมายเหตุ: คำแปลภาษาไทยอาจมีการใช้สรรพานามในภาษาพูดบ้างเพื่อให้เห็นภาพที่ชัดเจนยิ่งขึ้น