phrasal verb เป็นคนละอย่างกับ verb + preposition
สวัสดีครับ
วันก่อนผมพูดว่าเรื่อง article เป็นเรื่องที่คนไทยเข้าใจยากเพราะมันเป็น English grammar ที่ไม่มีอยู่ในไวยากรณ์ไทย คลิก วันนี้ผมขอพูดเรื่องอย่างนี้อีกสักเรื่องหนึ่ง คือเรื่อง phrasal verb กับ verb + preposition ซึ่งเป็นสิ่งที่เรางงๆ มาตั้งแต่อยู่ชั้นมัธยม
ตามความเห็นของผม ที่มันงงและเข้าใจยาก ก็เพราะสาเหตุที่จั่วไว้ตั้งแต่ต้น คือมันเป็นเรื่องที่ไม่มีอยู่ในไวยากรณ์ไทย หรือถ้ามีก็เพียงแค่แฉลบ ๆ
ผมขอว่าไปทีละตัวนะครับ...
[1] phrasal verb หรือที่บางคนเรียกว่า 2-word verb คือ verb ตามด้วย preposition ซึ่ง 2 คำนี้เมื่อรวมกันแล้วจะมีความหมายใหม่ ไม่ตรงตัว หรือมีความหมายเฉียง ๆ เพี้ยนออกไป เช่น
see off แปลว่า ไปส่ง (เช่น ที่สนามบิน)
make up แปลว่า แต่งหน้า
คำ 2-word verb พวกนี้ ถ้าเราคุ้นเคยก็ดีไป แต่ถ้าไม่คุ้นเคยหรือไม่เคยเห็น ก็สุดจะเดา และถ้าเจอในข้อสอบก็ต้องเดากันสุด ๆ นั่นแหละ
ในเน็ต มีหลายเว็บที่รวบรวมคำพวก phrasal verb หรือ 2-word verb ไว้โดยเฉพาะ เช่นข้างล่างนี้
- http://www.englishpage.com/prepositions/phrasaldictionary.html (คลิก A B C D..ในคอลัมน์ซ้ายมือ)
- http://www.englishclub.com/vocabulary/phrasal-verbs-list.htm
-
http://www.usingenglish.com/reference/phrasal-verbs/
-
http://www.macmillandictionary.com/phrasalVerbsOne/
-
http://phrasalverbs.net/
- http://www.eslcafe.com/pv/
มี test ให้ทำเล่น ๆ ด้วยครับ ที่นี่
http://www.macmillandictionary.com/phrasalVerbsOne/
(คลิก synonym คือ คำความหมายเหมือน หรือ antonym คือ คำความหมายตรงข้าม)
http://phrasalverbs.net/quiz/33961/
(คลิกเลือก ข้อ 1, 2, 3, 4 ซึ่งมีความหมายเหมือน phrasal verb ที่ให้มา, และคลิก Take Another Quiz » เพื่อเล่นคำต่อไป)
[2] verb + preposition
ประเภทที่ 2 คือ verb + preposition นี่มันง่ายกว่าประเภทแรก คือ มี verb บางตัวที่เขาบังคับว่าต้องมี preposition ต่อท้าย หน้าที่ของเราคือจำให้ได้ว่า ไอ้ preposition ที่ต่อท้ายนี้มันคือตัวอะไร, ส่วนคำแปลนั้นแปลได้ตรงตัวเลย ไม่ต้องแปลเพี้ยนอย่างข้อที่ [1]เช่น
believe in = เชื่อในเรื่องนั้นเรื่องนี้
แต่ที่เรางงก็อาจจะเป็นเพราะ สำนวนไทยกับฝรั่งไม่เหมือนกัน เช่น
หวัง – เราหวังในเรื่องนั้นเรื่องนี้ ฝรั่งพูดว่า hope for
ฟัง – เราพูดว่า ฟัง เฉย ๆ แต่ฝรั่งต้องเป็น listen to
ยืนยัน – เราพูดว่า ยืนยันในเรื่องนั้นเรื่องนี้ แต่ฝรั่งบอกว่า insist on
มันต่างจากภาษาไทยอย่างนี้ ถ้าไม่คุ้นเคยก็ต้องงงเป็นธรรมดา
ในเน็ต มีหลายเว็บที่รวบรวมคำพวก verb + prepositionไว้โดยเฉพาะ เช่นข้างล่างนี้
- http://www.englishpage.com/prepositions/verb_preposition.html (คลิก A B C D..ในคอลัมน์ซ้ายมือ)
- http://wps.ablongman.com/long_faigley_penguinhb_2/0,10443,2010448-,00.html
- http://www.bedava-ingilizce.com/prepositions/verb_pre.htm
- http://advancedesl.wordpress.com/lexis/lexical-phrases/verb-preposition/
- http://www.eslgold.com/grammar/verb_preposition_collocations.html
ถ้าท่านจะทำ Test ก็ขอเชิญครับ
http://www.perfect-english-grammar.com/verbs-and-prepositions-exercise-1.html
http://esl.about.com/library/quiz/bl_verbprep2.htm
http://www.fiestaesl.com/verbprep.html
สิ่งที่ขอขมวดท้าย ก็คือ ไม่ว่าจะเป็น phrasal verb หรือ verb + preposition
วิธีที่จะจำให้ได้มีอยู่ 2 วิธี คือ
วิธีที่ 1 เป็นวิธีธรรมชาติ คือ อ่านเยอะ ๆ, ฟังเยอะ ๆ, และเมื่อจะพูดหรือเขียนก็เอามันไปใช้ให้ถูกต้อง ก็จะจำได้เอง
วิธีที่ 2 เอา list คำพวกนี้มาอ่านผ่านตาอยู่เนือง ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งคำที่เจอหรือต้องใช้พูดบ่อย ๆ จะช่วยเร่งให้จำได้แม่นติดแน่นทนนาน
ถ้าจะให้ดี ก็ทำทั้ง 2 วิธีนั่นแหละครับ
พิพัฒน์
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.