Google WWW Blog e4thai www.e4thai.com

กลุ่มที่ 92: ประโยคที่ 4551 - 4600

 ฝึกอ่าน – ฝึกแปล ทีละประโยค

♥ กลับหน้าหลัก  คลิก

+++

 

4551. I think I made him mad.
ฉันคิดว่าฉันทำให้เขาโกรธนะ
4552. I have already fallen for him.
ฉันได้ตกหลุมรักเขาเสียแล้วล่ะ
4553. It's been so long since I've been to an amusement park!
ฉันเคยไปสวนสนุกตั้งนานมาแล้วล่ะ
4554. Everyone waits here! I'll go buy you something to drink.
ทุกคนคอยอยู่ที่นี่นะ ฉันจะไปซื้ออะไรให้ดื่ม
4555. What do you think of her, then?
ถ้างั้นนายคิดยังไงกับเธอ
4556. Why do you care what I think?
ฉันจะคิดอะไร นายมาใส่ใจทำไม
4557. A normal guy usually wouldn't try on a girl's outfit!
ผู้ชายโดยปกติทั่วไปเขาจะไม่ลองใส่ชุดของผู้หญิงหรอกนะ
4558. Coz, this is the only time I can wear one!
เพราะนี่เป็นเพียงโอกาสเดียวที่ผมจะได้สวมใส่มัน
4559. I cannot let this chance pass by!
ผมปล่อยโอกาสนี้ผ่านไปไม่ได้หรอก
4560. We'll be late! Hurry up and change!
เราจะสายเอานะ รีบๆ ไปเปลี่ยนเสื้อผ้าเถอะ
4561. I want to be like you, you're so mature.
ฉันอยากจะเป็นอย่างเธอจัง เธอดูเป็นผู้ใหญ่เหลือเกิน
4562. My life is fine just the way it is.
ชีวิตฉันก็ดีอยู่อย่างที่มันเป็นนั่นแหล่ะ
4563. We've gathered here to discuss our options.
พวกเรามารวมตัวกันที่นี่เพื่อพูดคุยเรื่องทางเลือกของเรา
4564. So, what are our options?
ถ้างั้น อะไรคือทางเลือกของเรากันล่ะ
4565. He's not that bad! You're exaggerating things!
เขาไม่ได้เลวร้ายอย่างนั้นหรอก เธอก็พูดเว่อร์เกินไป
4566. Stay away from me! Don't you dare come any closer!
อยู่ห่างๆ จากฉัน อย่าเข้ามาใกล้เชียวนะ
4567. Don't tell me you really hate men?
อย่าบอกฉันนะว่าเธอเกลียดผู้ชายจริงๆน่ะ?
4568. Or is it because you had bad experiences with men before?
หรือนั่นเป็นเพราะว่าเธอมีประสบการณ์ที่ไม่ดีเกี่ยวกับผู้ชายมาก่อนใช่ไหม
4569. We promise to be more careful next time.
พวกเราสัญญาว่าคราวหน้าจะระมัดระวังมากขึ้น
4570. You've got it all wrong!
พวกนายเข้าใจผิดหมด
4571. That's not the case at all!
ไม่ใช่กรณีนั้นแต่อย่างใด
4572. I'll leave, then, to the place that suits me better.
ถ้าเช่นนั้น ฉันก็จะจากไป สู่ที่ที่เหมาะสมกับฉันมากกว่า
4573. Can't I just be alone?
ฉันจะอยู่ตามลำพังไม่ได้เชียวหรือ
4574. Is there nowhere I can be at peace?
ไม่มีที่ไหนที่ฉันจะอยู่อย่างสงบได้เลยหรือ
4575. I wish I could just disappear.
ฉันอยากจะหายตัวไปเสียจริง
4576. So pitiful, go and help her up!
ช่างน่าสงสารจัง ไปช่วยพยุงเธอลุกขึ้นหน่อยสิ
4577. What about this outfit? Does it suit me?
ชุดนี้เป็นไงบ้าง เข้ากับฉันไหม
4578. Do you think any of that stuff happens in real life?
เธอคิดว่าเรื่องเหลวไหลใดๆ เหล่านั้นจะเกิดขึ้นในชีวิตจริงงั้นหรือ
4579. Fine, I give up. You win.
ก็ได้ ฉันยอมแพ้แล้ว เธอเป็นผู้ชนะ
4580. I wonder that you don't get tired of doing the same thing every day.
ฉันสงสัยจังว่าเธอไม่เบื่อหน่ายกับการทำอะไรเหมือนๆ เดิมทุกวันบ้างหรือไง
4581. Excuse me, sir, but are you all right?
ขอโทษค่ะคุณ แต่คุณไม่เป็นอะไรใช่ไหมคะ
4582. I had no idea there was someone out there.
ฉันไม่ทราบว่ามีใครอยู่ที่นั่น
4583. I think there's something wrong with your personality.
ฉันคิดว่ามีอะไรผิดพลาดบางอย่างเกี่ยวกับบุคลิกลักษณะของนาย
4584. Sometimes she's too na?ve, sometimes she just loves to play around.
บางครั้งเธอก็ไร้เดียงสาเหลือเกิน บางทีเธอก็ชอบเพียงแค่เล่นสนุก
4585. I never knew that you would be concerned about me.
ฉันไม่เคยรู้มาก่อนเลยว่าเธอจะห่วงใยฉัน
4586. I know I'm the last person in the world he wants to see.
ฉันทราบว่าฉันเป็นคนสุดท้ายในโลกที่เขาอยากจะเห็น
4587. The feeling is mutual.
รู้สึกแบบเดียวกันเลย
4588. I can't wait any longer.
ฉันคอยต่อไปไม่ไหวแล้ว
4589. I must strict to the matter in hand.
ฉันต้องจริงจังกับสิ่งสำคัญในมือ
4590. If you don't leave now, I'll be in trouble.
ถ้าคุณไม่ไปตอนนี้ ผมคงจะแย่แน่
4591. Something I knew from first-hand experience.
บางสิ่งที่ผมรู้มาจากประสบการณ์ด้วยตนเอง
4592. I'd advise you to sit down, this is going to take some time.
ผมแนะนาให้คุณนั่งลง เรื่องนี้จะต้องใช้เวลา(พูดคุย)กันสักหน่อย
4593. Love causes nothing but heartache and pain.
ความรักไม่ได้ก่อให้เกิดสิ่งใดเลย นอกจากความเจ็บปวดและความปวดร้าวใจ
4594. He'd spent six month trying not to think about her.
เขาใช้เวลาหกเดือนในความพยายามที่จะไม่คิดถึงเธอ
4595. He should write a cheque now, and get me out of his office.
ตอนนี้เขาควรจะเขียนเช็ค แล้วให้ฉันออกจากที่ทางานเขาได้แล้ว
4596. Didn't you discuss any of this with her?
คุณไม่ได้พูดคุยเรื่องพวกนี้กับเธอหรือ
4597. We'll have a really good time.
พวกเราจะสนุกกันแน่ๆ
4598. It's my duty as an employee to carry it out.
มันเป็นหน้าที่ของฉันในฐานะลูกจ้างที่จะทามันให้สำเร็จ
4599. I guess he had expected me to take over the business he had built.
ฉันเดาว่าเขาคงคาดหวังให้ฉันรับช่วงต่อธุรกิจที่เขาสร้างมันขึ้นมา
4600. They will take advantage of you every way they can.
พวกเขาจะเอารัดเอาเปรียบคุณในทุกๆ ทางที่ทาได้

Add comment

เชิญแสดงความคิดเห็นด้วยถ้อยคำที่สุภาพ

Security code
Refresh

Google
Search WWW Search Blog e4thai Search www.e4thai.com