Google WWW Blog e4thai www.e4thai.com

กลุ่มที่ 31: ประโยคที่ 1501 - 1550

 

 ฝึกอ่าน – ฝึกแปล ทีละประโยค

♥ กลับหน้าหลัก  คลิก

+++

 

1501. Do you know much about him?
คุณรู้เกี่ยวกับเขามากไหม?
1502. But that's not why I want to go.
แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันอยากจะไป
1503. Won't it be nice to get out of school for a bit?
จะไม่เป็นการดีหรือที่จะได้ออกจากโรงเรียนไปชั่วขณะ
1504. You're not allowed to come?
คุณไม่ได้รับอนุญาตให้มาหรือ?
1505. There's something I've got to tell you before you leave.
มีบางสิ่งที่ฉันต้องบอกกับคุณก่อนคุณจากไป
1506. I'm obviously pleased that you're not scared.
ฉันดีใจอย่างมากที่คุณไม่กลัว
1507. Who do you reckon he is?
คุณคิดว่าเขาเป็นใคร?
1508. Don't talk rubbish.
อย่าพูดสั่วๆ นะ
1509. Do you think we should wake him up?
คุณคิดว่าเราควรปลุกเขาไหม?
1510. I suppose he is asleep.
ฉันคิดว่าเขาหลับอยู่
1511. He might not be very good company.
เขาอาจไม่ใช่เพื่อนร่วมทางที่ดีมาก
1512. There's something moving out there.
มีบางสิ่งเคลื่อนไหวอยู่ข้างนอกนั่น
1513. Sorry, do you know what's going on? No, idea.
ขอโทษ คุณทราบไหมว่าเกิดอะไรขึ้น? ไม่ทราบ
1514. I had no chance to speak to him.
ฉันไม่มีโอกาสได้พูดกับเขา
1515. Because the mass of people around them.
เพราะมีมวลชนมากมายรอบตัวเขา
1516. There's no need to look so worried.
ไม่จำเป็นต้องดูวิตกกังวลขนาดนั้น
1517. I couldn't help trusting him.
ช่วยไม่ได้ที่ฉันไว้ใจเขา
1518. I have a few things to say to you all.
ฉันมีบางสิ่งที่ต้องบอกกับคุณทุกคน
1519. And one of them is very seriously.
และหนึ่งในนั้นเป็นเรื่องที่ร้ายแรงมากๆ
1520. Nobody is to leave school without permission.
ไม่มีใครออกจากโรงเรียนได้โดยไม่ได้รับอนุญาต
1521. I am pleased to welcome two new teachers.
ฉันยินดีที่ได้ต้อนรับคุณครูคนใหม่สองท่าน
1522. He retired at the end of last year.
เขาเกษียณปลายปีที่แล้ว
1523. Just ignore him, it's not worth it.
ก็แค่หลีกเลี่ยงเขา มันไม่คุ้มค่าหรอก(ที่จะไปยุ่งกับเขา)
1524. I want you all to divide into pairs.
ฉันต้องการให้คุณทุกคนแบ่งออกเป็นคู่ๆ
1525. Will you forgive me for saying so?
คุณจะให้อภัยฉันที่พูดอย่างนั้นได้ไหม?
1526. It took me so long to find this book.
ฉันใช้เวลาตั้งนานเพื่อหาหนังสือเล่มนี้
1527. There is no need to say anymore.
ไม่จำเป็นต้องพูดอะไรอีกต่อไป
1528. I have very little patience with it.
ฉันมีความอดทนน้อยนิดมากกับมัน
1529. You don't know what you are talking about!
คุณไม่ทราบว่าคุณกำลังพูดอะไรอยู่
1530. I'm not sure I'll be studying it much longer!
ฉันไม่แน่ใจว่าฉันจะเรียนรู้มันนานมากไปกว่านี้ได้อีก
1531. That lesson was absolute rubbish.
บทเรียนนั่นไร้สาระอย่างสิ้นเชิง
1532. He's still in a bad mood with me.
เขายังคงอารมณ์เสียกับฉัน
1533. She got a letter from home this morning.
เช้านี้เธอได้รับจดหมายจากทางบ้าน
1534. They didn't talk to each other for the whole day.
พวกเขาไม่ได้พูดคุยกันตลอดทั้งวัน
1535. That's all, you may leave.
เท่านั้นแหล่ะ คุณไปได้แล้ว
1536. I waited for the rest of the class to disappear.
ฉันคอยให้เพื่อนๆ ในห้องออกไปให้หมดก่อน
1537. My parents forgot to sign my form.
พ่อแม่ฉันลืมเซ็นต์ชื่อในแบบฟอร์มของฉัน
1538. Will it be okay if I go to the village?
หากผมจะไปที่หมู่บ้านแห่งนั้นคงได้ใช่ไหม?
1539. I'm afraid not.
ฉันเกรงว่าไม่ได้
1540. You heard what I said.
เธอได้ยินที่ฉันพูดแล้ว
1541. No form, no visiting the village.
ไม่มีแบบฟอร์ม ก็ไปเที่ยวหมู่บ้านนั่นไม่ได้
1542. The form clearly states that…
ในฟอร์มนั่นบอกอย่างชัดเจนว่า...
1543. The parent or guardian must give permission.
พ่อแม่หรือผู้ปกครองต้องให้คำอนุญาต
1544. I'm sorry, but that's my final word.
ฉันเสียใจด้วย แต่นั่นคือคำขาด
1545. You had better hurry.
เธอควรรีบหน่อย
1546. Or you'll be late for your next lesson.
หรือไม่อย่างนั้นก็จะสายสำหรับชั้นเรียนต่อไป
1547. I've tried to do my best to act normally.
ฉันพยายามอย่างที่สุดที่จะทำตัวปกติ
1548. We'll bring you lots of sweets.
พวกเราจะเอาขนมหวานจำนวนมากมาฝากเธอนะ
1549. Don't worry about me.
ไม่ต้องห่วงฉันหรอก
1550. I'll see you at the feast.
แล้วเจอกันที่งานเลี้ยงนะ

Add comment

เชิญแสดงความคิดเห็นด้วยถ้อยคำที่สุภาพ

Security code
Refresh

Google
Search WWW Search Blog e4thai Search www.e4thai.com