Google WWW Blog e4thai www.e4thai.com

100 idiom เกี่ยวกับ เวลา และข้อแนะนำวิธีการจำ idiom

 time-flies-idiom

 สวัสดีครับ

       วันนี้ผมมี 100 idiom เกี่ยวกับ เวลา หรือ time มาฝาก ซึ่งโดยมากเป็น idiom ที่เราเจอบ่อย ๆ เมื่อเราอ่าน story, บทความ หรือข่าว

       ท่านลองคลิกเข้าไปอ่านดูก่อนคร่าว ๆ ก็ดีครับ แล้วค่อยกลับมาอ่านบทความที่ผมเขียนทีหลัง

http://www.myenglishteacher.eu/blog/english-idioms-for-time-with-examples/ หรือ ลิงก์นี้

       ท่านผู้อ่านครับ เรื่อง idiom ในภาษาอังกฤษเนี่ยะ ถ้าเรา Google ด้วยคำว่า common english idioms หรือ สำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อย Google ก็จะจัดมาให้เราศึกษาทันที  แต่เรื่องของเรื่องก็คือว่า แม้เขาจะบอกว่า เป็น idiom ที่ใช้บ่อย เจอบ่อย แต่ถ้าเราไม่เคยเจอมันมาก่อนเลย มันก็เป็นสำนวนที่ห่างเหินสำหรับเราอยู่นั่นเอง ซึ่งนี่อาจจะเป็นเพราะว่า เราอ่านภาษาอังกฤษน้อย เราจึงเจอ idiom น้อย แม้จะเป็น idiom ที่เขาบอกว่า พบบ่อย – ใช้บ่อยก็ตาม

       เมื่อผมไล่ดู 100 idiom ที่เกี่ยวกับเวลา หรือtime ในลิงก์ข้างบน ผมก็ได้ข้อสรุปว่า ถ้ามองจากความคุ้นเคยของแต่ละคน  เราสามารถแบ่ง idiom ที่เราไม่เคยพบเห็นมาก่อนออกได้เป็น 3 ประเภท ดังนี้

ประเภทที่ 1:

       Idiom ที่พออ่านปุ๊บก็เดาได้ทันทีว่ามันน่าจะหมายความว่าอย่างไร สาเหตุที่เราแน่ใจว่าเราน่าจะเดาไม่ผิดก็เพราะว่า เมื่อเราแปลจากศัพท์ทีละตัว มันน่าจะหมายถึงอย่างนั้น ๆ ยกตัวอย่าง idiom ข้างล่างนี้  

  • around the clock – ตลอด 24 ชั่วโมง
  • dwell on the past – อาศัยอยู่กับอดีต หรือ จมอยู่กับอดีต
  • against the clock – แข่งกับนาฬิกา (ก็คือแข่งกับเวลา)
  • better late than never – มาสายดีกว่าไม่มา, ทำช้าดีกว่าไม่ทำเลย
  • time flies – เวลาติดปีกบิน คือเวลาผ่านไปเร็วมาก
  • time for a change – ได้เวลาสำหรับการเปลี่ยนแปลงชีวิตแล้ว
  • long time no see – เวลายาวไม่เห็น คือพูดทักเพื่อนว่า นานมากเลยนะที่เราไม่ได้เจอกัน
  • no time like the present – ไม่มีเวลาไหนคล้ายปัจจุบัน คือ จะทำอะไรก็ทำซะตอนนี้เลย

ประเภทที่ 2:

       เป็น idiom ที่พออ่านปุ๊บเราก็ไม่แน่ใจนักว่ามันจะหมายความอย่างนั้นหรือเปล่า แต่เมื่ออ่านและดูคำแปลของศัพท์ทีละตัว มันก็ชวนให้คิดว่า มันก็น่าจะหมายความอย่างนั้น ๆ แต่เราก็ไม่แน่ใจ 100 % เพราะมันอาจจะไม่ได้แปลตรงตัวเด๊ะก็ได้ อย่างไรก็ตามถ้าเราเจอ idiom ประเภทนี้ในประโยค โอกาสแน่ใจว่าเดาถูกก็มีมากขึ้น เพราะข้อความในประโยคมันช่วยชี้ว่า idiom ใหม่ที่เราไม่เคยเจอนี้ มันน่าจะหมายความว่าอย่างไร เช่น

  • The doctors say his days are numbered. They don’t have much hope of him surviving this illness.

หมอหลายคนพูดว่า วันของเขานับได้แล้ว พวกหมอไม่มีความหวังมากนักว่าเขาจะรอดจากอาการป่วย – เห็นอย่างนี้เราก็พอจะเดาได้ว่า idiom นี้ days are numberedน่าจะเป็นสำนวนพูดถึงคนป่วยที่อีกไม่กี่วันก็ตาย

ผลโพลล่าสุดชี้ว่า จำนวนวันที่เขาจะเป็นผู้นำถูกนับแล้ว   ก็คือ คงจะเป็นผู้นำได้อีกไม่นาน

  • You should make more time for your children.

คุณควรจะ make time ให้ลูก ๆ ของคุณ อย่างนี้ก็ต้องเดาแหละครับว่า make time คือ หาเวลาที่จะให้แก่ลูก ๆ มากขึ้น 

  • I wake up at the crack of dawn and go for a run every day.

ประโยคนี้ เรารู้ว่า crack = แตก, dawn = รุ่งอรุณ เพราะฉะนั้น ฉันตื่นขึ้นเมื่อรุ่งอรุณแตกและออกไปวิ่งทุกวัน idiom  crack of dawn  ก็ต้องแปลว่ารุ่งเช้าเมื่อดวงอาทิตย์ขึ้น

  • A lot of new internet companies are here today and gone tomorrow.

บริษัทอินเทอร์เน็ตรายใหม่ ๆ จำนวนมาก here today and gone tomorrow  วันนี้อยู่พรุ่งนี้ไป  idiom นี้ก็ต้องแปลว่า อะไรที่มันไม่คงทน  อายุสั้น

ประเภทที่ 3:

       Idiom ประเภทนี้แหละครับที่น่าจะยากที่สุด เพราะว่า มันอาจจะแปลคนละเรื่องกับความหมายของศัพท์เป็นคำ ๆ หรือมันอาจจะมีที่มาจากนิทานหรือประวัติศาสตร์ของฝรั่ง  จนเราเดาความหมายของ idiom ไม่ออก แต่กระนั้นก็เถอะ ถ้า idiom มันอยู่ในประโยค เราก็ต้องพยายามเดา และ verb to dao นี่แหละครับที่มีประโยชน์มากที่สุดในการศึกษาภาษาอังกฤษ และทุกท่านควรฝึกใช้ให้ชำนาญ เพราะการเดาเป็นเรื่องที่ต้องฝึก   เมื่อฝึกเดาเป็นประจำก็จะเดาได้เก่งขึ้น  ถ้าไม่ฝึกโอกาสเดาสุ่มก็มีเยอะ

ลองดูตัวอย่าง idiom เกี่ยวกับ time ในกลุ่มนี้

  • He received his full inheritance when he came of age.

เขาได้รับมรดกของเขาอย่างสมบูรณ์เมื่อเขา came of age

อย่างนี้ come of age หรือ มาถึงอายุมันน่าจะแปลว่าอะไร มันแปลว่าเป็นผู้ใหญ่แล้ว หรือบรรลุวุฒิภาวะแล้ว หรือบรรลุนิติภาวะแล้ว ท่านจะเห็นว่า idiom กลุ่มนี้มันชักจะเดายากขึ้นแล้ว เพราะฉะนั้น พอรู้ความหมายของมันปั๊บ ให้พูดดัง ๆ ให้ตัวเองได้ยินในใจและผ่านหู จะช่วยให้จำได้แม่นขึ้น

  • I just heard my favourite song on the radio and it made my day!

ฉันเพิ่งได้ยินเพลงโปรดจากวิทยุ และมัน made my day

สำนวนอย่างนี้มันน่าจะแปลว่าอะไรล่ะครับ ถ้าเป็นข้อสอบ A. ทำให้นึกถึงความหลัง B. ทำให้มีความสุขหรือพออกพอใจ C. ทำให้หายง่วง ท่านจะตอบข้อใด คำตอบคือข้อ B. แต่เราก็ไม่แน่ใจ 100 % ถ้าไม่รู้มาก่อน

  • He waited too long to apply for that job, and now the ship has sailed.

เขารอนานเกินไปกว่าจะสมัครงานนั้น และตอนนี้เรือก็ได้แล่นใบแล้ว  

idiom  ship has sailed จะแปลว่าอะไรล่ะ มันแปลว่า โอกาสในเรื่องใดเรื่องหนึ่งได้ผ่านไปแล้ว  และตอนนี้มันก็สายเกินไปแล้ว  idiom นี้แม้เมื่อเห็นประโยคเราก็พอจะเดาได้ แต่ก็ชักจะเดายากนะครับ

เอาเป็นว่า ผมขอสรุปอย่างนี้แล้วกันนะครับ

ข้อ 1:

       ถ้าเราอ่านภาษาอังกฤษบ่อย ๆ เราก็จะเจอ idiom ในประโยคที่เขาใช้มันอย่างเป็นธรรมชาติ นอกจากจะช่วยให้เราเข้าใจ idiom แล้ว เรายังได้เห็นการใช้ idiom ในสถานการณ์จริง ๆ และเมื่อนำมันมาใช้พูดหรือเขียนบ้าง  เราก็จะมีความมั่นใจ นี่เป็นวิธีที่ดีที่สุดในการศึกษา idiom

ข้อ 2:

       ถ้าเราศึกษาจากหนังสือหรือลิงก์ที่เขารวบรวม idiom ไว้อย่างลิงค์นี้ ก็ขอให้เราอ่านคำศัพท์, อ่านประโยค, อ่านคำอธิบาย, เดา, ตีความ และค่อย ๆ จดจำไปทีละอันสองอัน  อย่างตั้งใจ เราก็จะค่อย ๆ สะสมได้มากขึ้นเองแหละครับ

 พิพัฒน์ 

 https://www.facebook.com/En4Th

Add comment

เชิญแสดงความคิดเห็นด้วยถ้อยคำที่สุภาพ

Security code
Refresh

Google
Search WWW Search Blog e4thai Search www.e4thai.com