Google WWW Blog e4thai www.e4thai.com

เสน่ห์ของป้ายจราจรทางหลวงในอินเดีย

สวัสดีครับ

          หลายคนที่ผมคุยด้วยบอกว่าไม่ขอไปอินเดีย หาว่าอินเดียสกปรก ผมเองไปอินเดียมา 4 ครั้งแล้วและไม่เถียงว่าอินเดียมีหลายที่ซึ่งสกปรก แต่ที่ซึ่งสะอาดก็มี อินเดียเป็นอนุทวีปตามสโลแกนที่เขาโฆษณาจริง ๆ คือ Incredible India!  คือน่าพิศวงอย่างไม่น่าเชื่อ ไม่รู้เขาอยู่กันได้ยังไง คนจนเยอะแต่คนรวยก็ไม่น้อย เหมือนกับว่านรกขุมลึกและสวรรค์ชั้นสูงในอินเดียมีฝาบ้านติดกัน 

          ถ้าว่าถึงสิ่งก่อสร้างที่เป็นมรดกของอารยธรรมจากอดีต ผมเห็นว่าอินเดียร่ำรวยมาก หลายครั้งที่ผมไปเที่ยวสถานที่เหล่านี้ ได้รู้สึกเหมือนกำลังเดินเข้าไปในอดีตเมื่อหลายร้อยปีที่แล้ว หรืออาจจะหลายพันปีด้วยซ้ำ 

         ต่อคำพูดที่ว่าภาษาอังกฤษของคนอินเดียดี  ความเห็นของผมคือ Yes and No เพราะผมเจอมาทั้ง 2 แบบ....

         มีอยู่ครั้งหนึ่ง ผมไปต่อรถไฟที่ชานชาลาแห่งหนึ่งในจังหวัดบ้านนอกของเขาซึ่งจำชื่อไม่ได้แล้ว ผมซื้อตั๋วรถไปและถามนายสถานีว่า รถไฟขบวนที่ผมกำลังรอขึ้นจะเข้าที่ Platform A or B? นายท่าแขกบอกว่า A or B ผมก็ถามย้ำไปว่า นั่นนะซี มัน A หรือ B ล่ะ? อาบังก็ยังยืนยันตอบอย่างไม่รับผิดชอบอยู่อย่างเดิมว่า A or B ผมชักร้อนใจเพราะชานชาลา A กับ B นี่มันอยู่ห่างกันเยอะ ถ้าไปรอผิด platform และย้อนกลับคงไม่ทันและตกรถแน่ เอ๊ะ ผมนึกในใจ ทำไงดีวะ ผมเลยเดินไล่ถามผู้โดยสารคนอื่นซึ่งมีแต่แขกทั้งนั้นไม่มีฝรั่งหลงให้เห็นแม้แต่คนเดียว ว่าใครจะไปยังเมืองที่ผมจะไปบ้าง เดินถามตั้งแต่หัวชานชาลาจนเกือบถึงท้ายชานชาชา แปลกไหมครับที่ใคร ๆ ก็พูดว่าแขกพูดภาษาอังกฤษเก่ง แต่ที่ชานชาลาในวันนั้นผมไม่เจอแขกที่พูดภาษาอังกฤษได้แม้แต่คนเดียว น่าชื่นใจที่มีแขกรุมเข้ามาจะช่วยเหลือหลายคนแต่ก็เหลวเพราะพูดกันไม่รู้เรื่อง เพราะฉะนั้นถ้าใครบอกว่าแขกพูดภาษาอังกฤษได้ทุกคน ผมขอตอบ No

         แต่วันนั้นผมโชคดีครับ เกือบจะหมดหวังอยู่แล้วก็ไปถึงท้ายชานชาลาเจอพระลามะรูปหนึ่ง เมื่อถามก็ได้ความว่า ให้รอที่ platform นี้แหละ ท่านก็จะไปลงที่สถานีหน้าที่เดียวกับที่ผมจะไป ผมเล่าให้ท่านฟังแล้วรำพึงว่า นี่ถ้าไม่เจอท่านผมจะทำยังไง ท่านตอบอย่างสงบว่า ไม่มีอะไรต้องกังวล ถ้าไม่เจอท่านผมก็ต้องเจอคนอื่นที่ช่วย และท่านก็สรุปว่า "It is your karma." มันเป็นกรรมของท่าน ผมก็เลยได้สัจจธรรม และอีกเดี๋ยวเดียวรถไฟขบวนที่รอก็มาถึง

          ส่วนที่ต้องตอบ Yes เพราะภาษาอังกฤษของคนอินเดียดีนั้น อันนี้มีตัวอย่างเยอะแยะครับ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเข้าร่วมประชุมเดียวกับแขก เขามักจะใช้ภาษาอังกฤษได้ดีทั้งในการพูดและการเขียน

         ถ้าว่าในภาพรวมทั้งประเทศ ผมเชื่อว่าภาษาอังกฤษของคนอินเดียดีมากถึงขั้นพลิกแพลงเล่นคำกับภาษาอังกฤษได้  ผมเคยไปเที่ยวเมืองกังต็อกแคว้นสิกขิมของอินเดีย ตอนนั่งรถผ่านถนนหลวงผมเจอป้ายเตือนคนขับรถโดยประมาท หลายข้อความไพเราะหรือน่าขบขัน น่าเสียดายข้อความที่ผมจดไว้หายไปแล้ว วันนี้ผมลองเข้าไปค้นในเน็ต ก็เจอป้ายทางหลวงเตือนคนขับรถเร็วคล้ายกับที่ผมเคยเจอ จึงขอนำมาฝาก และนี่เป็นอีกตัวอย่างหนึ่งที่แสดงว่า ภาษาอังกฤษของคนอินเดียอยู่ในระดับดีครับ

พิพัฒน์

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

 

เชิญชมข้างล่างนี้ได้เลยครับ...

slide-2-728

Make love not war but nothing while driving

ให้ make love อย่า make  war แต่อย่า make ทั้ง love และ war ตอนขับรถ

เล่นคำ make love, make war, make nothing

*

slide-3-728

Live for your today drive for your tomorrow

อยู่เพื่อตัวเองในวันนี้ ขับเพื่อตัวเองในวันพรุ่งนี้

อย่าขับชนิดที่ไม่เหลือชีวิตรอดไปขับในวันพรุ่งนี้

*

slide-4-728

Mind your breaks or break your mind

ควรจะ Mind your breaks ไม่อย่างนั้นจะ  break your mind

เป็นการเล่นคำ mind ตัวแรก =ระวัง mind ตัวหลัง = ใจ berak ตัวแรก = ที่ห้ามล้อ break ตัวหลัง เป็นคำกริยา แปลว่า ทำให้แตก

*

slide-5-728

Be slower on the earth than quicker to eternity

ให้ช้าไว้ในโลก ดีกว่าเร็วไวไปนิรันดร์ (ไปตาย)

 

*

slide-6-728

Hospital ceiling are boring to look at avoid accident

เพดานห้องโรงพยาบาล(นอน)มองดูแล้วน่าเบื่อนะ อย่าให้เกิดอุบัติเหตุดีกว่า

เล่นคำ ceiling กับ boring

*

slide-8-728

Accident begins where aletness ends

อุบัติเหตุเริ่ม เมื่อ ความตื่นตัวหยุด

เล่นคำว่า accident กับ alertness ซึ่งขึ้นต้นด้วยตัว A เหมือนกัน

และนำคำที่มีความหมายตรงกันข้ามมาเล่น คือ begin กับ end 

*

slide-9-728

Do not be rash and end in crash

อย่าวู่วามจนลงท้ายด้วยรถชนกัน

เล่นคำสัมผัสสระ คือ rash กับ crash

*

slide-10-728

This is highway not a runway

อย่าใช้ highway (ถนนหลวง)เป็น runway (คือ ทางรันเวย์ของเครื่องบิน ที่ขับอย่างรวดเร็วเพื่อนำเครื่องขี้น)

*

slide-11-728

Drive like hell & you'll be there

ถ้าแปลตามใจผมก็ต้องแปลว่า ขับเร็วยังกะรีบไปนรก เดี๋ยวก็ได้ไปจริง ๆ หรอก

*

slide-12-728

Be gentle on my curves

อ่อนโยนต่อส่วนโค้งของฉัน

คือเตือนว่า ถึงเวลาตีโค้งอย่าขับเร็วนัก เดี๋ยวจะแหกโค้ง

**

 

SOURCE:

http://www.slideshare.net/debasish/indian-highways-road-signs

Google
Search WWW Search Blog e4thai Search www.e4thai.com