Home
15 ข้อเท็จจริงที่น่าสนใจเกี่ยวกับภาษาอังกฤษที่ท่าน (และผม) อาจจะไม่เคยได้ยิน
15 ข้อเท็จจริงที่น่าสนใจเกี่ยวกับภาษาอังกฤษที่ท่าน (และผม) อาจจะไม่เคยได้ยิน
[1] E เป็นพยัญชนะในภาษาอังกฤษที่ใช้เขียนบ่อยที่สุด
ใน 8 ตัวจะต้องเขียนด้วยตัว e 1 ตัว
[2] ตัว S เป็นพยัญชนะที่ใช้ขึ้นต้นคำมากที่สุด
[3] I am. เป็นประโยคสมบูรณ์ที่สั้นที่สุดในภาษาอังกฤษ
[4] คำที่ยาวที่สุดที่เขียนโดยใช้พยัญชนะไม่ซ้ำกันเลย คือคำว่า uncopyrightable
(แปลว่า not able to be copyrighted ไม่สามารถจดลิขสิทธิ์ได้)
[5] ประโยคนี้ มีอยู่ 7 แห่งที่ออกเสียง “อี” แต่สะกดต่างกัน
He believed Caesar could see people seizing the seas.
[6] ประโยคนี้พิเศษยังไง
The quick brown fox jumps over the lazy dog.
มันพิเศษก็เพราะว่า มันเขียนโดยใช้พยัญชนะครบ 26 ตัว และประโยคแบบนี้มีศัพท์พิเศษเรียกว่า pangram
คลิกอ่านคำอธิบายเพิ่มเติม • คลิกดูประโยคภาษาไทย ที่เขียนโดยใช้พยัญชนะทั้ง 44 ตัว
[7] คำที่ยาวที่สุดในภาษาอังกฤษ
คือคำว่า pneumonoultramicroscopicsilicovolcanokoniosis
ซึ่งเขียนโดยใช้พยัญชนะ 45 ตัว แปลว่า โรคปอดชนิดหนึ่ง
[8] 4 คำนี้ month, orange, silver, purple
ไม่มีคำที่ rhyme หรือคล้องจองด้วย ในภาษาอังกฤษ
ถ้าท่านต้องการค้นหาคำคล้องจองในภาษาอังกฤษ
ไปที่นี่ http://www.rhymezone.com/
[9] คำว่า queueing เป็นคำเดียวที่เขียนด้วยสระ 5 ตัวติดต่อกันเลย
(queueing คือ queue+ing แปลว่า การเข้าคิว คลิก )
[10] คำว่า pronunciation (การออกเสียง) เป็นคำในภาษาอังกฤษที่มีคนออกเสียงผิดมากที่สุด (คลิกฟังเสียงอ่านคำนี้ )
[11] เนื่องจากความผิดพลาดด้านการพิมพ์ ทำให้มีคำ ๆ หนึ่งในดิกชันนารีอังกฤษ ระหว่างปี 1932 – 1940 ซึ่งไม่มีความหมาย คือคำว่า Dord
และเป็นที่รู้จักกันว่าเป็น ghost word คลิกอ่านคำอธิบาย
[12] ทุก ๆ 2 ชั่วโมงจะมีคำใหม่ในภาษาอังกฤษเกิดขึ้น 1 คำ และทุก ๆ ปีจะมีคำใหม่ประมาณ 4,000 คำ ใส่เพิ่มเข้าไปในดิกชันนารีอังกฤษ
[13] ภาษาอังกฤษเป็นภาษาทางการของท้องฟ้า นักบินทุกคนไม่ว่าจะมาจากประเทศใด จะพูดเป็นภาษาอังกฤษในเที่ยวบินนานาชาติ
[14] ตัวพยัญชนะ ough เมื่อไปผสมอยู่กับคำต่าง ๆ ในภาษาอังกฤษ สามารถออกเสียงได้ถึง 9 อย่าง
คลิกที่นี่ เพื่อฟังการออกเสียง
[15] ประโยคนี้ในภาษาอังกฤษ sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick เป็น tongue twister ที่ออกเสียงยากมาก ๆ
(ผมลองให้ Google Translate ออกเสียงให้ฟัง, ก็เห็นได้เลยว่า แม้แต่ Google Translate ก็ไม่สามารถอออกเสียงได้เร็ว ๆ
กฎ 10 ข้อสำหรับคนอยากเก่งภาษาอังกฤษ
https://www.youtube.com/watch?v=V4cdTCMWCEM
ขอติงการแปลกฎหมายเป็นภาษาอังกฤษที่เว็บไซต์ของกระทรวงแรงงาน
สวัสดีครับ
กระทรวงแรงงานออกข่าวผ่านเว็บไซต์ของกระทรวง พาดหัวข่าวว่า
ก.แรงงาน แจง 39 ประเภทงานคนต่างด้าว 'ห้ามทำ' ฝ่าฝืนมีโทษ
และก็มีภาคภาษาอังกฤษด้วยว่า
ผมเข้าไปอ่านงาน 39 ประเภทที่เขาบอก อ่านเทียบภาษาไทยกับภาษาอังกฤษ
ขอบอกตรง ๆ ครับ ผมรู้สึกว่าเขาน่าจะแปลเป็นภาษาอังกฤษได้ดีกว่านี้
ท่านผู้อ่านดูด้วยตัวเองแล้วกันครับ ผมเห็นว่า มันเป็นข้อความในตัวกฎหมาย จึงไม่ควรผิด ไม่ว่าจะผิดมากหรือผิดน้อย แต่ถ้าเป็นเรื่องอื่น ๆ ถ้ามันจะผิดบ้างก็คงไม่เป็นไร ขอให้ใจความสำคัญถูกต้องก็ใช้ได้
พิพัฒน์
ตามพระราชบัญญัติการทำงานของคนต่างด้าว พ.ศ.2551 ได้กำหนดงานในอาชีพและวิชาชีพ
ที่ห้ามคนต่างด้าวทำ พ.ศ.2522 จำนวน 39 งาน คือ
1)กรรมกร ยกเว้นกรรมกรในเรือประมง แต่ไม่ใช้บังคับแก่คนต่างด้าวที่ได้รับอนุญาตให้เข้ามาในราชอาณาจักรตามกฎหมายว่าด้วยคนเข้าเมือง ภายใต้ข้อตกลงว่าด้วยการจ้างแรงงานระหว่างรัฐบาลไทยกับรัฐบาลชาติอื่น และคนต่างด้าวที่ได้รับการกำหนดสถานะให้เป็นคนเข้าเมืองโดยชอบด้วยกฎหมายและมีใบสำคัญถิ่นที่อยู่ตามกฎหมายว่าด้วยคนเข้าเมือง
|
1) labour intensive work excluding fishing vessels, but only under agreement between the Thai government and government of the workers’ origin, whereby foreign workers would need to have a legal entry status with the proper legal documents
|
2)กสิกรรม เลี้ยงสัตว์ ป่าไม้ หรือประมง ยกเว้นงานที่ใช้ความชำนาญงานเฉพาะสาขา ควบคุมดูแลฟาร์มหรืองานกรรมกร ในเรือประมงทางทะเล
|
2) agriculture, animal raising, forestry of fishery except work which requires specialized skills, farm control or labour intensive work in sea fishing vessels
|
3)ก่ออิฐ ช่างไม้ หรืองานก่อสร้างอื่น
|
3) masonry, carpentry or other construction
|
4)แกะสลักไม้
|
4) wood carving
|
5)ขับขี่ยานยนต์ หรืองขับขี่ยานพาหนะที่ไม่ใช้เครื่องจักรหรือเครื่องกล ยกเว้นขับขี่เครื่องบินระหว่างประเทศ
|
5) driving a motor vehicle or vehicle which is not machinery or a mechanical device, except an international flight airplane
|
6)ขายของหน้าร้าน
|
6) sales from outlets
|
7)ขายทอดตลาด
|
7) auctions
|
8)ควบคุม ตรวจสอบหรือให้บริการทางบัญชี ยกเว้นตรวจสอบภายในเป็นครั้งคราว
|
8) monitor, check or provision of accounting services except temporary internal audit
|
9)เจียระไน หรือขัดเพชรหรือพลอย
|
9) diamond or gemstone polishing
|
10)ตัดผม ดัดผม เสริมสวย
|
10) hairdressers or beauticians
|
11)ทอผ้าด้วยมือ
|
11) hand weaving
|
12)ทอเสื่อ
|
12) mattress weaving
|
13)ทำกระดาษสาด้วยมือ
|
13) mulberry paper making
|
14)ทำเครื่องเขิน
|
14) production of lacquer ware
|
15)ทำเครื่องดนตรีไทย
|
15) Thai musical instrument production
|
16)ทำเครื่องถม
|
16) Nielloware making
|
17)ทำเครื่องทอง เครื่องเงิน เครื่องนาก
|
17) making gold, silver and or copper accessories
|
18)ทำเครื่องลงหิน
|
18) stone-polished metal bowl making
|
19)ทำตุ๊กตาไทย
|
19) Thai doll making
|
20)ทำที่นอนหรือผ้าห่มนวม
|
20) mattress or quilt making
|
21)ทำบาตร
|
21) alms-bowl making for monks
|
22)ทำผลิตภัณฑ์จากผ้าไหมด้วยมือ
|
22) handmade silk product making
|
23)ทำพระพุทธรูป
|
23) religious Buddhist relic making
|
24)ทำมีด
|
24)knife making
|
25)ทำร่มกระดาษหรือผ้า
|
25) paper or material umbrella creations
|
26)ทำรองเท้า
|
26) shoe production
|
27)ทำหมวก
|
27) hat making
|
28)นายหน้าหรือตัวแทน ยกเว้นงานนายหน้าหรือตัวแทนในธุรกิจการค้าระหว่างประเทศ
|
28) brokerage or agency excluding brokerage or agency in international trade
|
29)งานในวิชาชีพวิศวกรรม ไม่รวมงานที่ต้องใช้ความชำนาญพิเศษ
|
29) jobs in engineering excluding those that require special skills
|
30)งานในวิชาชีพสถาปัตยกรรม
|
30) professions in architecture
|
31)ประดิษฐ์เครื่องแต่งกาย
|
31) body accessory making
|
32)ปั้นและทำเครื่องปั้นดินเผา
|
32) clay pot moulding
|
33)มวนบุหรี่ด้วยมือ
|
33) hand-rolling cigarettes
|
34)มัคคุเทศก์หรือจัดนำเที่ยว
|
34) guides or tour guides
|
35)เร่ขายสินค้า
|
35) hawker products
|
36)เรียงตัวพิมพ์อักษรไทยด้วยมือ
|
36) manual setting of Thai alphabet characters
|
37)สาวหรือบิดเกลียวไหมด้วยมือ
|
37) pulling or twisting silk weaves
|
38)เสมียนพนักงานหรืองานเลขานุการ
|
38) clerical or secretarial jobs
|
39)ให้บริการทางกฎหมายหรืออรรถคดี ยกเว้น งานปฏิบัติหน้าที่อนุญาโตตุลาการและงานว่าต่างแก้ต่างในชั้นอนุญาโตตุลาการ เป็นต้น
|
39) providing legal services or actions except duties in arbitration and defense in the process of arbitration
|
++++++++++ ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
แปล ศัพท์ ทุกคำ-ทุกเว็บ-ทันทีโดยไม่ต้องเข้าเว็บ ดิก
เชิญอ่านวิธีคลิกติด ตั้ง add-on:ที่นี่
• ดิก อังกฤษ ↔ ไทย • Google Translate • ดิก อังกฤษ - อังกฤษ •
++++++++++ +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ช่วยแจ้งข้อมูลการใช้ add-on ดิกชันนารี
สวัสดีครับ
ตามที่ผมได้แนะนำ add-on 3 ตัวคือ ดิก อังกฤษ ↔ไทย, Google Translate, และ ดิก อังกฤษ – อังกฤษ ที่ใช้กับเบราว์เซอร์ Google Chrome, Firefox และ Internet Explorer (IE) เพื่อใช้คลิกดูคำแปลศัพท์ ทุกคำ – ทุกเว็บ – ทันที โดยไม่ต้องเข้าเว็บดิก และได้แปะไว้ที่ท้ายบทความ ตามข้างล่างนี้
++++++++++++++++++++++++++++++
แปล ศัพท์ ทุกคำ-ทุกเว็บ-ทันทีโดยไม่ต้องเข้าเว็บ ดิก
เชิญอ่านวิธีคลิกติดตั้ง add-on:ที่นี่ • → ดิก อังกฤษ ↔ ไทย • → Google Translate • → ดิก อังกฤษ - อังกฤษ
+++++++++++++++++++++++++++++ +
ท่านผู้อ่านช่วยผมสักนิดเถอะนะครับ คือผมอยากทราบว่า ท่านมีปัญหาในการ (1)ติดตั้ง หรือ (2)ใช้งาน add-on ทั้ง 3 ตัวนี้บ้างหรือไม่ และถ้ามี... มีกับเบราว์เซอร์ตัวใด ช่วยเล่าอาการ (ทั้งที่ มี/ไม่มี ปัญหา) ให้ผมทราบด้วยนะครับ โดยจะแจ้งไว้ในช่อง comment ใต้บทความนี้ หรือเขียนบอกที่ Facebook ก็ได้ครับ [ https://www.facebook.com/En4Th ]
ขอบคุณมาก ๆ ครับ
พิพัฒน์
ข้อมูลทางเทคนิคคอมฯ ที่ผมใช้
- ระบบปฏิบัติการ (OS) Windows 7, 64 bit
- Internet Explorer Version 11
- Google Chrome Version 44.0.2403.130 m
- Firefox Version 40.0
ข้อคิดเห็นจากการศึกษาตัวอย่างการแปล อังกฤษ - ไทย ของ Google Translate
สวัสดีครับ
ผมไม่ได้เข้าไปใช้ Google Translate นานพอสมควรทีเดียว ความรู้สึกท้ายสุดที่มีต่อบริการนี้คือ คุณภาพการแปลของมันยังไว้ใจไม่ได้ ผิดเยอะมาก และถูกน้อย
แต่วันนี้ผมเข้าไปให้ Google Translate ลองแปลข่าว Bangkok Post หลายข่าว ผมแปลกใจมาก ๆ เลยว่า คุณภาพการแปลดีกว่าครั้งก่อนเยอะ แต่พอผมลองให้แปลเนื้อหาจากแหล่งอื่น คือข่าว BBC และบทความของ Wikipedia ก็พบว่า มันยังแปลผิดเยอะอย่างคงเส้นคงวา เมื่อเจออย่างนี้ทำให้ผมเดาว่า Google Translate มีปุ่มหนึ่งให้คนใช้งานช่วยคลิกปรับปรุงการแปล และเนื้อหาของ Bangkok Post น่าจะมีคนช่วยแก้ไขให้เยอะมันจึงแปลได้ดีขึ้น ส่วนเนื้อหาอื่น ๆ คุณภาพการแปลก็ไม่ดีขึ้น
ตามที่ผมเห็น ผลการแปลของ Google Translate แบ่งได้เป็น 4 ประเภท คือ (1) แปลถูก (2) แปลผิด (3) แปลตก และ (4)แปลเกิน และเท่าที่เห็น (2) + (3) + (4) รวมกันมากกว่า (1)
ผมได้ยินบางคนพูดว่ากูเกิ้ลแปลแล้วอ่านไม่รู้เรื่อง คำพูดนี้ตีความอย่างนี้ได้ไหม? คือ ถ้าอ่านการแปลของกูเกิ้ลแล้วรู้เรื่องก็ถือว่ากูเกิ้ลแปลใช้ได้! ถ้าตีความอย่างนี้อันตรายมากครับ เพราะว่า การที่แปลแล้วอ่านรู้เรื่องนั้น มันอาจจะแปลผิด แปลตก และแปลเกิน แต่ก็ยังอ่านรู้เรื่อง คือรู้เรื่องอย่างผิด ๆ และขาด ๆ เกิน ๆ และถ้าเราต้องนำผลการแปลของกูเกิ้ลไปใช้ในเรื่องที่ห้ามผิด โอ! นี่อันตรายมากครับ และแม้ว่าความผิดนั้นอาจจะผิดนิดเดียว แต่ถ้าผิดเรื่องสำคัญ ก็อาจจะทำให้การแปลส่วนที่ถูกมากมายไร้ความหมายไปเลย ผมหวังว่าการตีความอย่างนี้ ไม่เป็นการมองแง่ร้ายเกินไป
และก็นี่แหละครับที่ผมมักจะพูดบ่อย ๆ ว่า เราต้องตรวจดูให้ดีทุกครั้งเมื่อให้กูเกิ้ลแปลงาน กูเกิ้ลนั้นมีประโยชน์แน่ ๆ อย่างน้อยก็ช่วยให้เราไม่ต้องคิดและพิมพ์งานแปลเองทั้งหมด เราเพียงแต่แก้ไขจุดที่เขาแปลผิด ซึ่งบางชิ้นงานอาจจะผิดแค่ 10 % แต่ถ้าปล่อยให้ 10 % นี้หลุดออกไปโดยไม่แก้ อาจจะมีเรื่องใหญ่ตามมา
การตรวจงานแปลของกูเกิ้ลไม่ใช่ฟังการประกวดร้องเพลง เพราะบนเวทีประกวดนั้น แม้นักร้องบางคนอาจจะร้องผิดคีย์ ผิดจังหวะ ผิดห้องเสียง แต่ถ้าเราฟังแล้วรู้สึกว่าไพเราะได้อารมณ์รื่นเริงก็ถือว่าไม่ผิด แต่การตรวจงานแปลไม่ใช่อย่างนั้น เช่น ถ้าเราได้รับ message จากน้องซึ่งไปเยี่ยมยายที่โรงพยาบาลว่า “ยายหายแล้ว” กับ “ยายตายแล้ว” สองข้อความนี้แม้จะต่างกันแค่ตัวอักษรเดียว แต่ก็ต่างกันสุด ๆ การแปลผิดก็ทำนองนี้แหละครับ
10 ข้อความข้างล่างนี้ คอลัมน์กลางคือผลการแปลของ Google Translate ผมให้ comment สั้น ๆ ไว้ที่คอลัมน์ขวามือซึ่งไม่ได้ครบทุกประเด็นที่เห็น เชื่อว่าท่านผู้อ่านก็คงมี comment เช่นกัน
Prime Minister Prayut Chan-o-cha says former street protest leader Suthep Thaugsuban has the right to form a foundation but has warned his activities must abide by the law. |
นายกรัฐมนตรีประยุทธ์จันทร์โอชากล่าวว่าการประท้วงอดีตผู้นำถนนสุเทพเทือกสุบรรณมีสิทธิที่จะเป็นรากฐาน แต่ได้เตือนกิจกรรมของเขาจะต้องปฏิบัติตามกฎหมาย |
“has the right to form a foundation” แปลเป็น “มีสิทธิที่จะเป็นรากฐาน” แต่คุณสุเทพ เขาจะตั้งมูลนิธินะครับ |
PATHUM THANI — A woman died after being hit by lightning while riding pillion in the rain with her four year-old nephew who was slightly injured on Sunday afternoon. |
PATHUM THANI - ผู้หญิงที่เสียชีวิตหลังจากที่ถูกฟ้าผ่าขณะที่ขี่ซ้อนท้ายในสายฝนกับสี่หลานชายปีของเธอที่ได้รับบาดเจ็บเพียงเล็กน้อยในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ |
“with her four year-old nephew” แปลเป็น “กับสี่หลานชายปีของเธอ” -- การแปลผิดทำนองนี้คงจะแก้ยาก เพราะการเรียงคำหลัก – คำขยาย ของไทยกับอังกฤษ ไม่เหมือนกัน |
One 28-year-old fisherman from the northeastern province of Roi Et, known only as Taweewat, said he was approached by a job broker at Hua Lamphong train station. He was offered job sorting fish in Mahachai in Samut Sakhon. |
หนึ่งชาวประมง 28 ปีจากจังหวัดภาคตะวันออกเฉียงเหนือร้อยเอ็ดรู้เพียงว่า Taweewat กล่าวว่าเขาได้รับการทาบทามจากนายหน้างานที่สถานีรถไฟหัวลำโพง เขาได้เสนอปลาเรียงลำดับงานในมหาชัยจังหวัดสมุทรสาคร |
“He was offered” แปลวา “เขาได้เสนอ” แต่มันคือ “เขาถูกเสนอ” และ “job sorting fish” แปลว่า “ปลาเรียงลำดับงาน” แต่ที่ถูกคือ “งานแยกปลา” คือแยกปลาที่มีขนาดต่างกันเป็นพวก ๆ แต่เรื่องนี้ตามหลักแกรมมาร์อังกฤษมันซับซ้อนนิดหน่อยครับ เพราะเกี่ยวข้องกับเรื่อง present participle ด้วย |
The Finance Ministry will take charge of the formal debts which involve 1,488,125 farmers. It is expected to work with financial institutions and cooperatives in working out measures to help indebted farmers. |
กระทรวงการคลังจะใช้ค่าใช้จ่ายของหนี้อย่างเป็นทางการที่เกี่ยวข้องกับเกษตรกร 1,488,125 โดยคาดว่าจะทำงานร่วมกับสถาบันการเงินและสหกรณ์ในการทำงานออกมาตรการเพื่อช่วยให้เกษตรกรเป็นหนี้บุญคุณ |
“take charge of the formal debts” แปลว่า “ใช้ค่าใช้จ่ายของหนี้อย่างเป็นทางการ” – ถ้าผมเป็นรัฐบาลผมไม่ยอมให้แปลอย่างนี้ และ “to help indebted farmers.” แปลว่า “ช่วยให้เกษตรกรเป็นหนี้บุญคุณ” – ถ้าผมเป็นเกษตรกร ผมก็ไม่ยอมให้แปลอย่างนี้ |
"Most importantly, do not intercept in the middle of the bike procession or overtake from the side because it can trigger a collapse of all cyclists like what happened in the Tour de France,'' he said. |
"สิ่งสำคัญที่สุดคือไม่ได้สกัดกั้นในช่วงกลางของขบวนจักรยานหรือแซงจากด้านข้างเพราะมันสามารถทำให้เกิดการล่มสลายของนักปั่นจักรยานทุกคนชอบสิ่งที่เกิดขึ้นในตูร์เดอฟรองซ์ '' เขากล่าวว่า |
ประโยคนี้นายกฯ พูด - - “like” เป็น verb แปลว่า “ชอบ”, แต่เป็น adjective แปลว่า “คล้าย” - แต่ Google Translate มันตีความหน้าที่ของคำ ๆ นี้ผิด |
Monkol Sukcharenkana, vice president of the Thailand Fishery Association, said even with the new strict measures, the country's rank will not be improved. He pointed out that the EU does not trust the current government, which came to power in an undemocratic way. |
Sukcharenkana มงคลรองประธานสมาคมประมงไทยกล่าวว่าแม้จะมีมาตรการที่เข้มงวดใหม่, อันดับของประเทศจะไม่ได้รับการปรับปรุงให้ดีขึ้น เขาชี้ให้เห็นว่าสหภาพยุโรปไม่ไว้วางใจรัฐบาลปัจจุบันซึ่งเข้ามามีอำนาจในทางประชาธิปไตย |
อันนี้แปลผิดคำเดียว แต่ความหมายตรงกันข้ามเลยครับ เพราะแปล “which came to power in an undemocratic way.” ว่า “ซึ่งเข้ามามีอำนาจในทางประชาธิปไตย” |
In its 417 years of existence, the Ayutthaya Kingdom was frequently plagued by internal fighting but this did not prevent its rise as a major power on mainland Southeast Asia. Ayutthaya's culture and traditions became the model for the next period in Thai history, the Bangkok-based Rattanakosin Kingdom of the Chakri dynasty. |
ใน 417 ปีของการดำรงอยู่อาณาจักรอยุธยาเป็นโรคที่พบบ่อยโดยการต่อสู้ภายใน แต่คราวนี้ไม่ได้ป้องกันไม่ให้เพิ่มขึ้นในฐานะที่เป็นพลังสำคัญในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ วัฒนธรรมและประเพณีอยุธยากลายเป็นแบบจำลองสำหรับงวดต่อไปในประวัติศาสตร์ไทย, กรุงเทพฯราชอาณาจักรรัตนโกสินทร์แห่งราชวงศ์จักรี |
ตั้งแต่ท่อนนี้ไปถึงสุดท้ายนำมาจาก Wikipedia “was frequently plagued” แปลได้ตลกมากว่า “เป็นโรคที่พบบ่อย” |
In 1563 AD, 15 years after Suriyothai died, Prince Bayinnong ascended to the throne as the King of Hongsawadee, the heir of the King Tabengchaweti. He led his army past the Maelamao border taking over the northern cities on his way to the Kingdom of Ayodhya. Once King Bayinnong had control over Kampaenphet, Sukhothai, and Sawankhalok, he led his forces to the northern kingdom of Phitisanulok. King Bayinnong defeated Phitisanulok and took the eldest son of the King of Phitisanulok, Prince Ong Dam (or Prince Naresuan). |
ใน 1563 AD, 15 ปีหลังจากการเสียชีวิตสุริโยทัย, ปรินซ์ Bayinnong ขึ้นครองบัลลังก์เป็นกษัตริย์แห่งหงทายาทของกษัตริย์ Tabengchaweti เขานำกองทัพของเขาที่ผ่านมาชายแดน Maelamao พาไปเมืองทางตอนเหนือในทางของเขาไปยังราชอาณาจักรอโยธยา เมื่อกษัตริย์ Bayinnong ควบคุมได้ Kampaenphet สุโขทัยและสวรรคโลกเขานำกองกำลังของอาณาจักรทางตอนเหนือของ Phitisanulok คิง Bayinnong แพ้ Phitisanulok และเอาลูกชายคนโตของพระมหากษัตริย์ของ Phitisanulok เจ้าชายองค์เขื่อน (หรือเจ้าชายนเรศวร) |
“King Bayinnong defeated Phitisanulok” แปลว่า “คิง Bayinnong แพ้ Phitisanulok” - นี่ก็แปลหน้ามือเป็นหลังมือเลย เพราะ defeat ไม่ได้แปลว่า “แพ้” แต่แปลว่า “ทำให้แพ้” คือ “ชนะ” “Prince Ong Dam” แปลว่า “เจ้าชายองค์เขื่อน” นี่ก็น่าเห็นใจ Google Translate เพราะมันไม่รู้ว่า คำไหนเป็นหรือไม่เป็นคำเฉพาะ จึงแปล “Dam – ดำ” เป็น “เขื่อน” |
After more than 400 years of power, in 1767, the Kingdom of Ayutthaya was brought down by invading Burmese armies, its capital burned, and the territory split. General Taksin (now known as King Taksin the Great) managed to reunite the Thai kingdom from his new capital of Thonburi and declared himself king in 1769. However, later due to stress and many factors, King Taksin went mad. General Chakri (later becoming Rama I) helped run the empire instead. The King Taksin ordained as a monk and ventured into the forest and never to be seen again. General Chakri succeeded him in 1782 as Rama I, the first king of the Chakri dynasty. In the same year he founded the new capital city across the Chao Phraya river in an area known as Rattanakosin Island. |
หลังจากใช้เวลานานกว่า 400 ปีของการใช้พลังงานใน 1767 ของราชอาณาจักรอยุธยาถูกนำตัวลงจากการบุกรุกกองทัพพม่าทุนเผาและแยกดินแดน ทั่วไปตากสิน (ที่รู้จักกันในขณะนี้เป็นสมเด็จพระเจ้าตากสินมหาราชมหาราช) มีการจัดการที่จะรวมตัวราชอาณาจักรไทยจากเมืองหลวงใหม่ของเขาธนบุรีและประกาศตัวเองเป็นกษัตริย์ในปี 1769 แต่ต่อมาเนื่องจากความเครียดและปัจจัยหลายสมเด็จพระเจ้าตากสินมหาราชเป็นบ้าไป ทั่วไปจักรี (ต่อมากลายเป็นพระราม) ช่วยทำงานแทนอาณาจักรสมเด็จพระเจ้าตากสินมหาราชบวชเป็นพระภิกษุสงฆ์และเข้าไปในป่าและไม่เคยที่จะเห็นอีกครั้ง ทั่วไปจักรีเขาประสบความสำเร็จใน 1782 เป็นพระรามที่กษัตริย์องค์แรกของราชวงศ์จักรี ในปีเดียวกันเขาก่อตั้งเมืองหลวงใหม่ข้ามแม่น้ำเจ้าพระยาในบริเวณที่เรียกว่าเกาะรัตนโกสินทร์ |
“power” กลายเป็น “พลังงาน” ไม่ใช่ “อำนาจ”; “was brought down” – “ถูกนำตัวลง” แปลตรงตัวเด๊ะเลย ; capital กลายเป็น ทุน ไม่ใช่ เมืองหลวง ; General Taksin – ทั่วไปตากสิน ไม่ใช่แม่ทัพ หรือนายพล ; General Chakri ก็เป็น ทั่วไปจักรี ส่วนประโยคนี้ The King Taksin ordained as a monk and ventured into the forest and never to be seen again. คลิกดูที่มา– สมเด็จพระเจ้าตากสินมหาราชบวชเป็นพระภิกษุสงฆ์และเข้าไปในป่าและไม่เคยที่จะเห็นอีกครั้ง ... ประโยคนี้เป็นความรู้ใหม่สำหรับผมจริง ๆ ไม่รู้ว่าใครเป็นคนเขียนบทความนี้ลง Wikipedia เขาเอาข้อมูลมาจากไหน น่ารู้นะ |
The Siamese revolution of 1932 was led by a group of young military officers and civil servants. The group held key figures, ministers who were of the royal blood as hostages while the king, Rama VII, was at the summer palace in Hua Hin. The coup, usually called 'The Revolution of 1932', transformed the Government of Thailand from an absolute to a constitutional monarchy. |
การปฏิวัติสยาม 1932 นำโดยกลุ่มของนายทหารหนุ่มและข้าราชการจัดกลุ่มตัวเลขที่สำคัญรัฐมนตรีที่เป็นของกองเลือดเป็นตัวประกันขณะที่กษัตริย์พระรามปกเกล้าเจ้าอยู่หัวเป็นพระราชวังฤดูร้อนในหัวหินรัฐประหารมักจะเรียกว่า 'ปฏิวัติ 1932' เปลี่ยนรัฐบาลไทยจากที่แน่นอนที่จะระบอบรัฐธรรมนูญ |
“The group held key figures,” แปลได้งงดีว่า “จัดกลุ่มตัวเลขที่สำคัญ” ; “ministers who were of the royal blood as hostages” แปลได้แปลกมากว่า “รัฐมนตรีที่เป็นของกองเลือดเป็นตัวประกัน” ; “was at the summer palace” แปลว่า “เป็นพระราชวังฤดูร้อน” -เราทุกคนรู้ว่า is, am, are, was, were แปลว่า เป็น, อยู่, คือ แต่ต้องเห็นใจ Google Translate มันไม่รู้ว่า “เป็นพระราชวังฤดูร้อน” มันต่างกันเยอะกับ “อยู่ที่พระราชวังฤดูร้อน” |
++
เชิญอ่าน “เคล็ดลับ การฝึกภาษาอังกฤษ ให้ประสบความล้มเหลวอย่างรวดเร็ว”
สวัสดีครับท่านผู้อ่านที่รักทุกท่าน
ผมเชื่อว่า มีผู้รู้ได้แนะนำเคล็ดลับ การฝึกภาษาอังกฤษ ให้ประสบความสำเร็จอย่างรวดเร็ว ไว้มากพอสมควรแล้ว ถึงแม้ว่าวันนี้ผมจะแนะนำอะไรเพิ่มเติม ก็คงแนะได้ไม่ดีกว่าที่ท่านเหล่านั้นได้แนะไว้แล้ว เพราะฉะนั้น วันนี้ผมจึงขอแนะนำ เคล็ดลับ การฝึกภาษาอังกฤษ ให้ประสบความล้มเหลวอย่างรวดเร็ว เผื่อบางท่านอาจจะสนใจ
เคล็ดลับของผม มี 5 ข้อ ดังนี้ครับ
1.เมื่อเริ่มลงมือฝึกภาษาอังกฤษ ให้ท่านรีบท้อแท้ไว้ก่อนเลยว่า ถึงฝึกไป ยังไงก็ไม่รู้เรื่อง นี่ก็ฝึกมาไม่รู้กี่ปีแล้ว ก็ไม่เห็นจะดีขึ้น ให้ท่านพยายามคิดอย่างนี้บ่อย ๆ ช่วงไหนที่รู้สึกว่าเริ่มจะรู้เรื่อง เข้าใจ ทำได้ดีขึ้น ก็ให้รีบกลับมาคิดอย่างนี้อีก
... ข้อนี้ห้ามลืมเป็นอันขาด ท่องไว้ให้ขึ้นใจว่า ความท้อแท้เป็นพลังของความล้มเหลว เพราะฉะนั้น ฉันต้องท้อแท้
2.ให้พยายามสงสัยถามตัวเองตลอดเวลาว่า นี่เราจะต้องฝึกไปนานอีกแค่ไหนนะ มันถึงจะเก่ง รู้เรื่อง ใช้งานได้คล่องแคล่ว ไอ้ที่บอกว่า ความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น มันใช้ได้ผลกับคนที่เก่ง หัวดี มีกิฟต์ทางนี้ ภาษาของเขาแข็งแรงอยู่แล้วก็เป็นธรรมดาที่ยิ่งฝึกยิ่งแข็ง ไอ้อย่างเรามันน่าจะเป็น ความพยายามอยู่ที่ไหนความพยายามก็อยู่ที่นั่น เพราะเราไม่มีหัวทางนี้ แล้วนี่เราจะทนใช้หัวในเรื่องที่เราไม่มีหัวไปทำไม เลิกดีกว่า คิดอย่างนี้แล้วก็ให้ลุกขึ้นทันที
... ท่านอย่าใจอ่อนทนฝึกอยู่ได้ทั้ง ๆ ที่ไม่รู้เรื่อง และไม่รัก ไม่อยากจะรัก
3.ตอนที่ท่านริฝึกเผื่อจะฟลุ๊กเก่งขึ้นมา (อ๊ะ! ใครจะไปรู้ ซื้อล๊อตเตอรี่ยังมีถูกรางวัล) ให้ท่านเตรียมเครื่องไม้เครื่องมือให้พร้อมรอบตัว สามารถที่จะ Face, จะ Line, ฟังเพลง, ดูหนัง, ดูยูทูป, เตรียมให้พร้อม เพราะถ้าเอาแต่ฝึกภาษาอังกฤษ ถ้าเครียดมากไปอาจจะทำให้สุขภาพจิตเสีย เป็นการทำร้ายตัวเองโดยไม่จำเป็น ถ้าง่วงจัดก็นอนก่อนก็ได้ และที่แน่ ๆ ห้ามลืมเด็ดขาดก็คือ หาอะไรมากินแก้เซ็งด้วย
... จะฝึกทั้งทีก็ต้องเอ็นจอยหน่อย จะเครียดอะไรนักหนา จะมีสมาธิอะไรนักหนา
4.ให้ท่านดูว่า มี ebook, หนังสือ, โปรแกรม, app, เว็บ อะไรที่ไหนดี ๆ ก็พยายามหาหรือโหลดเก็บไว้เยอะ ๆ ถ้ามีเวลาก็พลิกหรือคลิกเข้าไปดูซะหน่อย แต่ถ้ายุ่งไม่ค่อยมีเวลาก็รอไว้ก่อนก็ได้ ส่วนอันไหนที่ใช้ยาก อ่านไม่รู้เรื่อง ฟังไม่รู้เรื่อง ทำไม่ถูก ก็ไม่ต้องไปอะไรกับมันให้มากนัก แม้คนอื่นบอกว่ามันมีประโยชน์ แต่ถ้ามันใช้ยาก-อ่านยาก-เข้าใจยาก-ฟังไม่รู้เรื่อง จะให้เราทำยังไง เออ! ถ้ามีครูมาแนะก็ไปอย่าง นี่ครูก็ไม่มีจะให้ฝึกเองยังไงได้ มันไม่ใช่ของที่เราพิศวาสอะไรนักหนา ถ้าเป็นสมาร์ทโฟนหรือ app ตัวใหม่รุ่นใหม่ก็ไปอย่าง ก็ของพวกนั้นเรารักเราก็เอาจนรู้ได้ซี แล้วนี่จะให้ลุย ฝึกภาษาอังกฤษจนรู้เรื่อง ใครจะไปลงทุนขนาดนั้น
... ขอให้ท่านพยายามมีความเป็นตัวของตัวเองอย่างนี้ รักษาความเป็นตัวตนของท่านไว้ให้เหนียวแน่น อย่าให้การฝึกภาษาอังกฤษมาทำอะไรท่านได้ ข้อนี้ท่านต้องจำนะครับ
5.ถ้าท่านจำเป็นต้องฟิตภาษาอังกฤษเพราะงานอาชีพบังคับ ให้พยายามเลี่ยงจนสุดชีวิต ปัดให้คนอื่นทำ บอกเขาว่าท่านเองถนัดงานอื่นที่ทำแล้วเป็นประโยชน์ต่อองค์กรมากกว่า ถ้าเขาบังคับไม่ให้ท่านเลี่ยง และก็ให้เวลาท่านเตรียมตัวฟิต เพื่อเตรียมรับงานในอนาคตที่ต้องฟัง-พูด-อ่าน-เขียนภาษาอังกฤษ ขอให้ท่านต่อรองรับงานมาให้น้อยที่สุด และขอลูกน้องหรือเพื่อนร่วมงานมาช่วยเยอะ ๆ เพื่อที่ท่านจะได้ไม่ต้องทำเอง
... หลังจากนี้ ท่านก็อาจจะฟิตภาษาอังกฤษบ้างแบบสบาย ๆ เพราะถ้าท่านขืนฟิตมากเกินไป เกิดท่านพัฒนาหรือประสบความสำเร็จขึ้นมา สิ่งที่ท่านหวังว่าจะได้ คือความล้มเหลวในการฝึกภาษาอังกฤษ ท่านก็จะไม่ได้
ท่านผู้อ่านครับ ผมเชื่อว่า “เคล็ดลับ การฝึกภาษาอังกฤษ ให้ประสบความล้มเหลวอย่างรวดเร็ว” ที่ผมเล่ามานี้ ท่านน่าจะใช้ได้ผลบ้าง
ผมขออวยพรให้ทุกท่านประสบความล้มเหลวในการฝึกตามเคล็ดลับนี้
พิพัฒน์
https://www.facebook.com/En4Th
More Articles...
- ส่งลูกเข้าโรงเรียนอินเตอร์เพื่อหัดพูดภาษาอังกฤษตั้งแต่อยู่ชั้นอนุบาล แค่นี้ยังไม่พอหรอกครับ....
- ฟังเพลง "เป็นโรคแพ้ฝรั่ง"
- ภาวะไอคิวต่ำของเด็กไทย อ่านแล้วหนักใจ เราจะช่วยกันแก้ปัญหานี้ได้ยังไง?
- ขอรบกวนท่านผู้อ่าน แจ้งผลการใช้ “ไฮไลท์ดิก”
- ชีวิตต้องสู้!!
- ขอแนะนำ ไฮไลท์ดิก อังกฤษ – ไทย ของเว็บ e4thai.com
- เรื่องที่ฝรั่งก็ยังทะเลาะกันเกี่ยวกับการใช้ภาษาอังกฤษของเขา
- มีข่าวภาษาอังกฤษเกี่ยวกับขอทานมาฝากครับ
- เพลง กำลังใจให้เนปาล (นิด ลายสือ Ft.ไอดิน อภินันท์)
- เว็บเรียนภาษาอังกฤษดีที่ผมชอบ
- อ่านเรื่อง “แปลก” ในอินเทอร์เน็ต
- ฝึกพูดภาษาอังกฤษ ง่ายกว่าเข็นครกขึ้นภูเขาหลายเท่า
- สวัสดีปีใหม่วันสงกรานต์ครับ
- วิธีฝึกภาษาอังกฤษในวันที่ขี้เกียจ – วันที่ไม่มีแรง, ไม่มีเวลา, ไม่มีอารมณ์จะฝึก
- อย่าปิดหูปิดตาฝึกพูดภาษาอังกฤษ
- ฝึกพูดภาษาอังกฤษตั้งแต่ตอนนี้ เพื่อเตรียมตัวรับ AEC 31 ธันวาฯ 58
- เว็บดีที่ขอแนะนำ esldesk.com – ทุกคำในเว็บ มีความหมายภาษาอังกฤษ และคำแปลภาษาไทย ให้ท่านศึกษา
- เลิก Facebook เก่า – ใช้ Facebook ใหม่
- วันวาเลนไทน์ของผมคือทุกวัน และท่านคือวาเลนไทน์ของผม
- รู้แกรมมาร์แต่พูดไม่ได้ รู้ศัพท์แต่อ่านไม่รู้เรื่อง – ปัญหาของคนไทย แก้ยังไงดี?