Google WWW Blog e4thai www.e4thai.com

กลุ่มที่ 78: ประโยคที่ 3851 - 3900

 

 ฝึกอ่าน – ฝึกแปล ทีละประโยค

♥ กลับหน้าหลัก  คลิก

+++

 

3851. You need it so you don't forget.
คุณต้องการมัน ดังนั้นคุณจะไม่ลืมมัน
3852. Sure you can, if you know how the system works.
แน่นอนว่าคุณทำได้ถ้าคุณรู้ว่าระบบมันทำงานอย่างไร
3853. If you want to indulge this fantasy, it's your business.
ถ้าคุณอยากจะหมกมุ่นอยู่กับเรื่องเพ้อฝันพวกนี้ มันก็เรื่องของคุณ
3854. If I got out, I'd never mention what happens here.
ถ้าฉันได้ออกไปข้างนอก ฉันจะไม่เอ่ยถึงสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่เลย
3855. I'm going to make him an offer he can't refuse.
ฉันจะให้ข้อเสนอกับเขาที่เขาไม่สามารถปฏิเสธได้
3856. Just go outside and enjoy yourself, and forget about all this nonsense.
แค่ออกไปข้างนอก สนุกสนานกับตัวเอง และลืมเรื่องไร้สาระทั้งหมดนี้เสีย
3857. He never asks a second favor when he's been refused the first.
เขาไม่เคยขอความช่วยเหลือเป็นครั้งที่สอง เมื่อเขาถูกปฏิเสธในครั้งแรก
3858. Make that the first thing on your list.
ทำให้สิ่งนั้นเป็นเรื่องแรกในรายการของคุณ
3859. I have to make arrangements to bring him back here safely.
ฉันจะต้องเตรียมการต่างๆ เพื่อนำเขากลับมาที่นี่อย่างปลอดภัย
3860. The time has come to make a choice.
ถึงเวลาที่ต้องเลือกแล้ว
3861. I'm sorry to bother you, but could you tell me what kind of car you're driving?
ขอโทษด้วยที่รบกวน แต่คุณช่วยบอกหน่อยได้ไหมว่ารถที่คุณขับนี่เป็นประเภทไหน?
3862. They aren't supposed to be available in Thailand.
ดูเหมือนพวกมันจะหาไม่ได้ในประเทศไทย
3863. Do you mind if I take a photo with it?
คุณจะว่าอะไรไหมถ้าผมจะขอถ่ายรูปกับมันหน่อย?
3864. Nobody is going to believe me if I don't get proof.
จะไม่มีใครเชื่อถ้าผมไม่มีข้อพิสูจน์
3865. I just can't help wishing.
ฉันเพียงแค่อดไม่ได้ที่จะหวัง
3866. We all feel the same way.
เราต่างก็รู้สึกอย่างเดียวกัน
3867. Thanks for putting up with me.
ขอบใจนะที่อดทนกับฉัน
3868. I know the others must give you a hard time.
ฉันรู้ว่าคนอื่นๆ จะต้องเล่นงานคุณ
3869. You sure you do not suffer needlessly?
แน่ใจนะว่าคุณไม่ทนทุกข์โดยไม่จำเป็น
3870. There'll be no one to stop us this time.
จะไม่มีใครมาหยุดเราได้ในเวลานี้
3871. How did I get into this mess?
ฉันตกอยู่ในความยุ่งยากนี้ได้อย่างไร?
3872. Whatever you say. It's your money.
ก็แล้วแต่คุณ มันเงินของคุณนี่
3873. I'll familiarize you with some of our options.
ฉันจะทำให้คุณคุ้นเคยกับทางเลือกบางอย่างของเรา
3874. Just say whatever you feel inside.
แค่เพียงพูดอะไรก็ตามที่คุณรู้สึกอยู่ภายในออกมา
3875. Don't you guys dare say anything to him?
พวกนายไม่กล้าพูดอะไรกับเขาใช่ไหม?
3876. I don't want to cause any trouble.
ฉันไม่ต้องการสร้างปัญหาใดๆ
3877. If something happens to him, my parents will blame me.
ถ้าบางสิ่งเกิดขึ้นกับเขา พ่อแม่ก็จะตำหนิฉัน
3878. I will finish what you started.
ฉันจะทำสิ่งที่คุณเริ่มต้นไว้ให้เสร็จ
3879. Glad you understand what I'm talking about.
ดีใจที่คุณเข้าใจสิ่งที่ฉันกำลังพูดอยู่นี่
3880. I don't want you poisoned their brains with this nonsense.
ฉันไม่อยากให้คุณล้างสมองพวกเขาด้วยเรื่องไร้สาระนี่
3881. I don't feel the same way.
ฉันไม่รู้สึกเหมือนเดิม
3882. Don't give me that look, I'm not ordering you around.
อย่ามองฉันอย่างนั้น ฉันไม่ได้บังคับให้คุณทำนะ
3883. I just couldn't lie no more.
ฉันแค่ไม่สามารถโกหกได้อีกต่อไปแล้ว
3884. I think it'll take years.
ฉันคิดว่ามันจะต้องใช้เวลาหลายปี
3885. I am not giving you a hard time.
ฉันจะไม่สร้างความลำบากให้กับคุณ
3886. I'm just trying to keep you out of trouble.
ฉันพยายามจะช่วยคุณให้อยู่ห่างจากปัญหาเท่านั้นเอง
3887. He makes friends no matter where he goes.
เขาผูกมิตรไปทั่วไม่ว่าจะไปที่ไหน
3888. He's kind of the magnet to people.
เขาเป็นประเภทแม่เหล็กสำหรับผู้คน
3889. They compliment each other very well.
พวกเขายกย่องซึ่งกันและกันเป็นอย่างดี
3890. He has a very good sense of humor.
เขาเป็นคนที่มีอารมณ์ขันมากๆ
3891. Who are you more like, your mother or your father?
คุณเหมือนใครมากกว่ากัน พ่อหรือแม่?
3892. I look more like my mother.
ฉันดูเหมือนแม่มากกว่า
3893. I resemble my mom more.
ฉันเหมือนแม่มากกว่า
3894. I think I have traits of both actually.
จริงๆ แล้วฉันคิดว่าฉันมีลักษณะเหมือนทั้งสองคนเลย
3895. I have both of the characteristics of my mom and dad.
ฉันมีลักษณะเฉพาะของทั้งพ่อและแม่เลย
3896. I spent quite a bit of time in India recently.
ฉันไปอินเดียเพียงแค่ไม่กี่วัน เมื่อไม่นานมานี้
3897. What is the best thing about India?
อะไรคือสิ่งที่ดีที่สุดเกี่ยวกับอินเดีย?
3898. Probably the friendly people.
อาจจะเป็นผู้คนที่มีความเป็นมิตร
3899. I go running at least three times a week.
ฉันออกไปวิ่งอย่างน้อยสามครั้งต่อสัปดาห์
3900. This is going to be tough.
นี่คงจะลำบาก/อึด นะ

 

Add comment

เชิญแสดงความคิดเห็นด้วยถ้อยคำที่สุภาพ

Security code
Refresh

Google
Search WWW Search Blog e4thai Search www.e4thai.com