Google WWW Blog e4thai www.e4thai.com
Get Adobe Flash player

informing1

 

ดาวน์โหลด ebook English Preposition list อังกฤษ – ไทย 150 คำ

prepositions-list

สวัสดีครับ

       วันนี้ผมมี English Preposition list มาฝากท่าน 1 เล่ม ebook เล่มนี้รวบรวมคำบุพบท หรือ preposition สามัญซึ่งใช้บ่อยประมาณ 150 คำ ซึ่งลักษณะที่น่าสนใจคือ มีประโยคตัวอย่างสั้น ๆ ให้เราเห็นความหมายและการใช้ preposition เหล่านี้ด้วย ในการนี้ผมได้แนบคำแปลไทยสั้น ๆ ใส่ลงไปด้วย

       เรื่องของ preposition ในภาษาอังกฤษ มีบางจุดที่ผมขอตั้งเป็นข้อสังเกต โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เมื่อมีการแปลเป็นภาษาไทย ดังตัวอย่างข้างล่างนี้

[1] Preposition มีทั้งคำเดียว และหลายคำ เช่น

  • in,  in case of, in front of
  • on, on top of, on behalf of

[2] preposition ตัวเดียว    เมื่อแปลเป็นภาษาไทย กลับมีหลาย ความหมาย  เช่น คำว่า for

  • แปลว่า สำหรับ   • a table for two
  • แปลว่า ของ • the spokesman for the Democrats
  • แปลว่า ตลอด • They talked for an hour.
  • แปลว่า ที่สนับสนุน • The case for nuclear power is impressive.
  • แปลว่า ไปสู่  • traffic jams heading for the coast
  • แปลว่า เนื่องจาก, ด้วยเหตุ • For that reason, I do not think it matters.

[3] preposition ในความหมายเดียว เช่น “นอกจาก”  มีคำในภาษาอังกฤษใช้หลายคำ เช่น

except, besides, but

  • There's no one here besides [=except] me.
  • Nothing besides [=but] a miracle could save them now.

[4] preposition ที่มีความหมายเหมือนหรือคล้ายกันนี้ ก็อาจจะต่างกันในบางแง่ เช่น

until และ till แปลว่า จนกระทั่ง แต่ till มักใช้แบบ informal มากกว่า โดย until จะใช้มากกว่าในภาษาเขียน

onto เป็นภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน แต่ on to เป็นภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ เช่น

  • The cat jumped onto/on to  the chair.

Under และ underneath แปลว่าใต้ แต่ความหมายก็ต่างกันนิด ๆ หน่อย ๆ

  • Under ใต้ ในความหมายธรรมดา ๆ เช่น  Have you looked under the bed?
  • Underneath ใต้ โดยสิ่งที่อยู่ข้างบนบังหรือซ่อนสิ่งที่อยู่ข้างล่าง  The coin rolled underneath the piano.

[5] Preposition บางคำเป็น Conjunction ด้วย

as เป็น preposition แปลว่า ในฐานะ, ในบทบาทของ

  • Many people now regard him as a traitor.

as เป็น conjunction แปลว่า ในขณะที่  

  • The play started as I got there.

[6] Preposition บางคำที่ต่อท้าย verb เป็น two-word verb หรือ phrasal verb จะทำหน้าที่คล้ายกับ verb 1 ตัว, และมีความหมายใหม่ขึ้นมา , ไม่ได้แปลตรงตัวตามปกติ, และมีรูปแบบการใช้เป็นพิเศษของมัน เช่น give in ไม่ได้แปลว่า ให้ใน  แต่แปลว่า ยอมแพ้ เช่น

  •  All right. I give in. What did you do with the ship?

เอาละ,  ฉันยอมแพ้. คุณทำอะไรกับเรือลำนั้น

  • Officials say they won't give in to the workers' demands.

เจ้าหน้าที่กล่าวว่า  เขาจะไม่ยอมทำตามข้อเรียกร้องของคนงาน

       จากข้อสังเกตตามตัวอย่างข้างบนนี้ เมื่อเราแปลประโยคที่มีคำ preposition เป็นภาษาไทย คำแปลนั้นจึงหลากหลายเพราะต้องปรับให้เข้ากับเนื้อหา เพราะฉะนั้น การจำว่า preposition ตัวนี้ แปลเป็นภาษาไทยว่าอย่างนั้นอย่างนี้  จึงเป็นการศึกษาที่ไม่เพียงพอ  สิ่งที่ดีที่สุดก็คือ พยายามฝึกอ่านภาษาอังกฤษเยอะ ๆ, บ่อย ๆ และเมื่อเจอคำ preposition ปนอยู่ขณะที่อ่าน ก็พยายามสังเกตความหมายของมัน เมื่อศึกษามาก ๆ บ่อย ๆ ก็จะเกิดความคุ้นเคยและเข้าใจได้เองโดยอัตโนมัติ

       Ebook ที่ผมนำมาฝากนี้ นำมาจากลิงก์นี้

https://www.englishclub.com/vocabulary/prepositions/a.htm

       ขอเรียนว่า ท่านไม่จำเป็นต้องสนใจคำแปลภาษาไทยที่ผมพิมพ์เติมไว้ก็ได้ครับ แต่ที่ผมอยากจะเน้นอีกครั้งก็คือ ให้ท่านทำความคุ้นเคยกับประโยคตัวอย่างที่เขาให้มา  เพราะนี่คือการศึกษาที่ถูกต้อง

คลิกดาวน์โหลด English Prepositions List

 

พิพัฒน์

https://www.facebook.com/En4Th

 วิธีติดตั้ง add-on "แปล ศัพท์ ทุกคำ-ทุกเว็บ-ทันที " โดยไม่ต้องเข้าเว็บ ดิก  

Add comment

เชิญแสดงความคิดเห็นด้วยถ้อยคำที่สุภาพ

Security code
Refresh

Google
Search WWW Search Blog e4thai Search www.e4thai.com